خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و ادب - ادبيات
پنجمين فستيوال شعر برلين با حضور شاعراني از كشورهاي مختلف برگزار شد.
علي عبداللهي كه به نمايندگي از ايران در اين فستيوال حضور داشت، به خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) گفت: در اين فستيوال شاعراني از كشورهاي ايرلند شمالي، آلمان، آرژانتين، آنگولا، اسلووني، چين و فلسطين حضور داشتند كه در مدت 10 روز برگزاري اين فستيوال (24 ژوئن تا 4 جولاي) به شعرخواني پرداختند. ضمن آنكه همزمان، اشعار آنان ترجمه و در كتابي منتشر شده بود.
وي هدف از برگزاري اين فستيوال را گسترش شعر در جهان دانست و ادامه داد: من به نمايندگي از ايران با شركت literature werk statt Berlin براي ترجمه اشعار فارسي به زبان آلماني و معرفي شاعران فارسي زبان زنده قرارداد بستهام كه در سايت www.lyrikline.org، دو هزار شعر از 35 كشور گذاشته شده و بعد از اين قرارداد قرار است شاعراني را از ايران معرفي كنم كه با صداي خود در اين سايت شعر بخوانند و ترجمه آن به زبانهاي ديگر هم در سايت ارايه شود.
اين مترجم اشعار آلماني يادآوري كرد: در يكي از جلساتي كه برگزار شد، نماينده هر كشور مشكل ادبيات در كشورش را مطرح ميكرد كه در اين جلسه درباره مشكلات ادبيات ايران صحبت كردم؛ گفتم مشكل ما اين است كه در كشور ما براي شناساندن ادبيات نهادي همكاري نميكند؛ اما در كشورهاي ديگر انجمنها و كانونها همكاري زيادي دارند.
advertisement@gooya.com |
|
وي متذكر شد: ما شعر جهان را به صورت ترجمه شده در كشورمان داريم؛ اما شعر ايران در ادبيات جهان شناخته شده نيست. درحاليكه مؤسسه فرهنگي literatur werk statt Berlin در صورت آمادگي مؤسسه يا انجمن براي كمك به ادبيات حاضر است اين سايت را به زبان فارسي هم ترجمه كند.
عبداللهي از نكات جالب توجه اين فستيوال را استقبال بيش از حد از اشعار محمود درويش ـ شاعر فلسطيني ـ دانست.