خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و ادب - ادبيات
علي اشرف درويشيان از ترجمه برگزيده داستان هاي كوتاهش و رمان “درشتي” به زبان انگليسي خبر داد.
به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران، بستن قرارداد اين ترجمه ها در جريان سفر اخير درويشيان به استراليا اتفاق افتاده است كه از طرف كانون مبارزه براي دموكراسي در ايرن، انجمن قلم استراليا، كانون نويسندگان سيدني و انجمن روزنامه نگاران بدون مرز انجام شد.
درويشيان با بيان اينكه صدور ويزايش براي انجام اين سفر يك سال طول كشيد و او سرانجام در 16 آبان ماه راهي اين سفر 40 روزه شد، به خبرنگار ايسنا گفت: آنجا چند سخنراني اصلي درباره وضعيت كنوني كانون نويسندگان ايران ، وضعيت ادبيات داستاني معاصر ، بررسي ادبيات و هنر كردي براي كردهاي مقيم سيدني و داستان خواني داشتم كه برنامه ها با پرسش و پاسخ همراه بود.
اين برنامه ها در شهر آدلايد نيز تكرار شده و به گفته درويشيان به خاطر محدوديت وقت، دعوت از ملبورن و كانبرا بدون پاسخ مانده است.
اين داستان نويس همچنين به سخنراني هايي درباره آثار ترجمه شده اش براي استراليايي هاي مقيم سيدني و مصاحبه هايي كه در آنجا انجام داده است، اشاره كرد و افزود : بيش از اين عباس ميلاني ، شهرنوش پارسيپور، نسيم خاكسار و دو سال پيش هوشنگ ابتهاج (سايه) به استراليا دعوت شده بودند.
او سپس درباره چگونگي استقبال از برنامه و پرسش هاي مطرح شده، متذكر شد: از همه گروه ها و اقشار آمده بودند و حتا كساني هم كه اختلافات ايدئولوژيك داشتند در برنامه ها حاضر بودند. يك بخش پرسش ها نيز حول اين محور مي گشت كه چرا مجمع عمومي سالانه كانون نويسندگان ايران سه سال است كه تشكيل نشده و من گفتم حالا كه مجوزي نمي دهند، قرار است خودمان انتخابات را برگزار كنيم.
advertisement@gooya.com |
|
او با اشاره به اينكه ديگر پرسش ها درباره آزادي انديشه و بيان، بحران كاغذ و مسائل مربوط به ادبيات معاصر ايران بوده است، يادآور شد: به خاطر بعد مسافت و اينكه كمتر به دست مشتاقان مي رسد، آشنايي با ادبيات نوي ايران و آنچه در اين چند ساله مطرح شده، آنجا بسيار كم است و من فكر كردم شايد بتوانم به وسيله اي كتابهاي تازه را براي مشتاقان آنجا بفرستم تا با چهره هاي جوان ما هم آشنا شوند.