گفتگو با شادی
رازگاوُر ــ سا ــ شاس تی یم
اثر« لیانید ِدر ِبه ِنو » ترانه سرای مشهور شوروی
ترجمه همنشین بهار
Hamneshine_bahar@yahoo.com
Разговор со счастьем
َهمه جا َسرد و ساکت بود که ناگهان شادی از َگرد ِ راه رسيد و دَر زد. نمي دونم باور کنم يا نه!
سلام ... سلام شادی ــ ای ُغنچه آزادی ــ آيا تو واقعاً برای من اومدی ؟ . . . اين همه سال کجا بودی ؟
بارها و بارها بر زمين برف نشست، تو نبودی ، بارها و بارها باران های پائيزی نم نم باريدند ، تو نبودی. بارها و بارها شب شد و ُصبح شد، اما... اما تو نبودی ــ ُمنتظر مانده چشمان َترم، در اين سياهی، تا تو بيائی ــ اين همه سال کجا بودی؟
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
انگار افسانه به حقيقت پيوسته! َدر َبر پاشنه خويش چرخيده و همه چيز (مثل روز) روشن شده است.
شادی جون! برای اينکه به تو برسم، سال ها و سال ها با سرنوشت دَر افتادم، به کوه و بيابان و آب و آتش زدم و دَربدری ها کشيدم و البته اين نه بيهوده بود و نه بی دليل. هيچ چيز در اين دنيا بی دليل و بيهوده نيست
شادی جون، تو از راه رسيدی و اومدی... آه من بدون تو چگونه دوام آوردم؟
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آن ها که رنج راه را َبر جان می خرند و صبوری پيشه می کنند، حتی اگر از آسمان و زمین َبلا ببارد، استوار می مانند... کافيست بدانيم که هيچ چيز َعَبث و بيهوده نيست . . . هيچ چيز
advertisement@gooya.com |
|
Разговор со счастьем
Л. Дербенев
Счастье вдруг в тишине
Постучало в двери
Неужель ты ко мне,
Верю и не верю
Падал снег, плыл рассвет,
Осень моросила
Столько лет, столько лет
Где тебя носило?
Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь
Все мне стало ясно теперь
Столько лет я спорил с судьбой
Ради этой встречи с тобой
Мерз я где-то, плыл за моря
Знаю - это было не зря
Все на свете было не зря
Не напрасно было.
Ты пришло, ты сбылось
И не жди ответа
Без тебя как жилось
Мне на свете этом
Тот, кто ждет, все снесет,
Как бы жизнь не била
Лишь бы все, это все
Не напрасно было
توضیح :
ــ نقاشی زیبای «ای بهار، بنماي رخ كه باغ و گلستانم آرزوست
بگشاي لب كه قند فراونم آرزوست» کار «هانیبال الخاص» ست .
ــ ترانه «گفتگو با شادی» را می توان در این آدرس شنید: