خسرو ناقد دفتر شاعران مرگ را با عنوان «مرگواژههای مغربی» منتشر میکند.
به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مجموعه، شعرهای با مضمون مرگ شاعران اروپايی و اغلب آلمانیزبان است.
ناقد در اينباره گفت: ترجمهی اين شعرها نزديک ١٠ سال طول کشيده است و هر موقع شعری با مضمون مرگ میديدم، جمعآوری میکردم، که اکنون به حدی رسيده است که به صورت کتاب منتشر شود. درواقع کتابی به اين نام در زبان آلمانی نيست؛ بلکه اينها را در طول سالها به کناری نهادهام تا در قالب مجموعهای منتشرشان کنم.
advertisement@gooya.com |
|
او در اين مجموعه، آثاری از ٢٢ شاعر آلمانیزبان آورده، که از برخی از آنها، دو قطعه شعر است و از عدهای ديگر تا ١٢ قطعه شعر. در مجموع، تعداد شعرهای اين دفتر ٩٠ قطعه است، که به گفتهی مترجم، همه از سبکی مدرن در بيان معنا استفاده کردهاند.
او البته اشاره کرد، در شروع ارائهی شعر هر شاعری، شمايی از زندگی او به دست داده و همچنين به سبک کاریاش اشارهای دارد.
از ميان شاعران اين مجموعه به چهرهايی مانند: راينر ماريا ريلکه، فدريکو گارسيا لورکا، هرمان هسه، هاينريش هاينه و پاول سلان میتوان اشاره کرد.
ناقد همچنين گفت، نمیداند که به اتفاق بوده يا عمد که در دو سال اخير شعرهايی را انتخاب و منتشر کرده که هر کدام به نوعی به مرگ پرداختهاند و از «در سايهی ماه و مرگ»، گزيدهی شعرهای فدريکو گارسيا لورکا، به عنوان شاهدی برای ادعای خود ياد کرد و افزود: اين اثر را با ترجمهی دوزبانهی فارسی و اسپانيايی منتشر کردم و همچنين دفتر «مرگ را با تو سخنی نيست»، گزيدهی شعرهای اريش فريد، از ديگر دفترهايی است که در يکی دو سال اخير با مضمون مرگ منتشر کردم، که بعد از پنج ماه به چاپ دوم رسيد.
تازهترين ترجمهی ناقد با مضمون مرگ را نشر ثالث منتشر میکند.
او همچنين بر اين کتاب مقدمهای نوشته و در آن، مرگ را با رويکردی فلسفی بررسی کرده است. نام اين مقدمه را نيز متناسب با مضمون کتاب، «مرگانديشی» گذاشته است.
ناقد در ادامه به پاول سلان و منظومهی بلند اين شاعر اشاره کرد و منظومهی «سوگ مرگ» اين شاعر آلمانی را شاهکار ادبيات آلمانی دانست که البته تاکنون به فارسی برگردانده نشده و برای اولينبار است که در اين دفتر عرضه میشود.
او اشاره کرد: موضوع اين منظومهی سلان، کشتار يهوديان در دورهی فاشيسم هيتلری بوده است. اين اثر در يکصد سال گذشته از مشهورترين شعرهای ادبيات آلمانی است و برای ترجمهی آن، نزديک به سه ماه وقت گذاشتهام.
ناقد پيش از اين، اين کتابها را منتشر کرده است: «چون آب به جويبار و چون باد به دشت» ( رباعيات عمر خيام / مجموعهی دوزبانهی فارسی - آلمانی)؛ «بر تيغهی لبخند» (زندگی و شعر اريش فريد)؛ «انديشهی غربی و گفتوگوی تمدنها» (مقالههای اولين کنفرانس يونسکو دربارهی گفتوگوی تمدنها / ترجمهی فريدون بدرهای، باقر پرهام و خسرو ناقد)؛ «فرهنگ لانگن شايت»؛ «چرا جنگ؟» (بررسی روانشناسانهی پديدهی جنگ / نامههای آلبرت آينشتين و زيگموند فرويد)؛ و «در سايهی ماه و مرگ» (گزيدهی شعرهای فدريکو گارسيا لورکا)